[Docs] consistenza traduzioni

Alan Franzoni alan.franzoni a gmail.com
Lun 3 Lug 2006 18:44:50 CEST


Nel glossario c'è un link a
> http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html


OK, vada per l'impersonalità anche se io ho veramente le palle piene di quei
manuali freddi & pallosi che girano.

> Alcuni termini che mi indubbiano finora:
> >
> > - Sorgenti: io voto per 'Le sorgenti' al femminile
>
> io l'ho sempre letto al maschile


Spesso è usato al maschile ma purtroppo in italiano 'il sorgente' non
esiste.


> - Top-level: 'primo livello' ?
>
> livello principale?


Boh, può andare! Ma se non sbaglio quando in inglese viene usato top-level (
es per i domini .it .com .net ) in italiano viene tradotto con 'primo
livello' ... non lo so se 'livello principale' sia così chiaro; 'top' è
un'indicazione posizionale, 'principale' è d'importanza.


> - Tuple: 'ennupla' o rimane tuple? (non ditemi 'tupla' perchè è orrido)
>
> Nel mio dizionario e nel glossario è tradotto con tupla.


Che è un neologismo a mio parere inutile perchè esisteva già ennupla che è
la traduzione esatta... non mi piace proprio.


> - Directory: io voto per lasciarlo in originale.
>
> Di questo ne ho anche discusso con Antonio e Meo che, nelle FAQ, hanno
> usato 'cartella'.
> Quisto perchè il termine è usato in Windows, ma come traduzione di
> 'folder', però!
>
> Per me il termine deve restare invariato.


qui siamo d'accordo


> - Library: solito punto dolente... lasciamo la traduzione errata ( e
> > poco sensata ) 'libreria' ?
>
> perchè library non ti piace?


Beh, potremmo anche lasciare library... ma se stiamo traducendo dovremmo
tradurre il più possibile :-)


> - Primer: qua 'son cazzi... Partenza rapida?
>
> Nel mio dizionario è tradotto come sillabario o testo elementare.


Che però è poco esplicativo... se ti trovi una traduzione del genere cosa ti
aspetteresti? Io ben poco...


Mi sono poi sovvenuti altri dubbi:

- Reference: guida di riferimento?
- Embed: incorporare?
- Tutorial: guida iniziale? Guida passo-passo?

Ciao, e buona guarigione (incidente ciclistico immagino!)



-- 
Alan Franzoni <alan.franzoni a gmail.com>
-
GPG Key Fingerprint:
5C77 9DC3 BD5B 3A28 E7BC 921A 0255 42AA FE06 8F3E
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.python.it/pipermail/docs/attachments/20060703/cd34fdea/attachment.htm


Maggiori informazioni sulla lista Docs