[Docs] Rettifica sul termine "CAT"
Mirko Benedetti
mr.mirko.benedetti a gmail.com
Dom 12 Nov 2017 16:58:55 CET
Ciao a tutti,
rettifico quello che ho detto sui "CAT", non sono esattamente software
automatici come i "MT": l'unica automazione che hanno sono le memorie
di traduzione e i glossari.
Zanata a mio parere può essere considerato un "CAT" (collaborativo), e
mi riallaccio al discorso che è stato fatto su Telegram: la coerenza.
Le memorie di traduzione servono proprio a questo, la coerenza (oltre
che ovviamente a far risparmiare tempo).
Sarebbe interessante e penso utile vedere come funzionano in Zanata,
io è la prima volta che lo uso, c'è qualcuno che le ha già utilizzate
in Zanata?
Ciao,
MB
Maggiori informazioni sulla lista
Docs