[Docs] Traduzione + dubbio

Manlio Perillo manlio_perillo a libero.it
Mar 1 Ago 2006 10:13:47 CEST


Vitale Antonio ha scritto:
>> Due dubbi.
>> Nella prima parte aggiornata hai usato iterato al posto di iterabile.
>> iterable come lo traduciamo?
> Secondo me dipende dal contesto: ricordiamoci che il verbo italiano 
> iterare.
>>

Quello che mi chiedevo  se il termine iterabile esistein italiano.

> [...]

>> Hai tradotto
>> Enter a polling loop that terminates after count passes or all open
>> channels have been closed.
>> con
>> Inserisce un ciclo di controllo che termina solo dopo aver passato
>> count, oppure tutti i canali aperti sono stati chiusi.
>>
>> Credo sia meglio:
>> Entra in un ciclo di <<polling>> che termina dopo count passi, oppure
>> dopo che tutti i canali aperti sono stati chiusi.
> D'accordissimo...il mio problema  che non sapevo che esistevano anche i
> cicli di polling

Come lo traduciamo ciclo di polling?

> count avevo capito che doveva essere marcato.
> 


Che si fa, lo si marca noi?
Magari possiamo fare un bug report.



Saluti  Manlio Perillo


Maggiori informazioni sulla lista Docs