[Docs] Cerco di dare qualche dritta in più..

Giovanni Gatto gatto.gio a gmail.com
Ven 10 Nov 2017 21:53:15 CET


Grazie Mirko, un'altra cosa difficile è tradurre l'informatichese

Il giorno 10 novembre 2017 21:49, Mirko Benedetti <
mr.mirko.benedetti at gmail.com> ha scritto:

> Buonasera ragazzi,
>
> Vi dò questi suggerimenti che a mio modesto parere possono darvi una mano.
>
> Quando trovate un termine che pensate di sapere, ma non siete sicuri,
> procedete così:
>
> 1) Cercate su Google Translator, troverete la traduzione, sinonimi e
> definizioni sono sotto, vi aiuteranno a capire se è giusta. Se la
> traduzione è stata verificata dalla "community", appare anche uno scudo con
> una spunta.
>
> 2) Se la traduzione non vi convince, cliccate sul termine, si evidenzierà
> in azzurro e appariranno delle alternative.
>
> 3) Se anche queste fanno proprio schifo, cercate direttamente su Google
> come motore di ricerca, se il temine o la frase appare nei suggerimenti,
> c'è buona possibilità di trovarli in un dizionario on-line che di solito è
> più preciso perché fatto a mano, altrimenti potete guardare degli esempi su
> testi scritti da madrelingua nei risultati della ricerca (autori con
> cognomi anglosassoni, attenzione non ad esempio indiani, che lo parlano
> come seconda lingua). Per saltare direttamente al termine su quasi tutti i
> browser, come saprete, si usa control-f o cmd-f.
>
> Ci sono molti siti che fanno da dizionario, uno può essere questo:
> http://www.thefreedictionary.com, ce ne sono tanti altri, basta googlare.
>
> Così al 90% troverete una traduzione, altrimenti non vi rimane che dedurlo
> dal contesto, usando un po' di intuito, banale, ma è così.
>
> La cosa più difficile da tradurre sono le locuzioni e i modi di dire, ma
> questi si trovano molto spesso cercandole direttamente sul motore di
> ricerca.
>
>
> Se siete su Mac, c'è un ottimo dizionario multi-lingua di default, su PC è
> buono babylon translator.
>
> Su Linux non tutti sono free, OS e/o facili da usare, e su tutte le
> distro, altri invece sono fin troppo semplici. I cosiddetti "CAT" e "MT",
> (software automatici) a me non soddisfano in quanto a semplicità,
> accuratezza, immediatezza. Ci sarebbe da perderci del tempo.
>
> Poi ci sono dei trucchi per "hackerare" Google Translator, ma il campo è
> vasto e richiede un po' di conoscenze avanzate della grammatica inglese, ve
> li risparmio ;-)
>
> Rimango a disposizione per eventuali domande.
>
> Grazie per avermi letto e a presto!
>
> MB
>
>
> _______________________________________________
> Docs mailing list
> Docs at lists.python.it
> https://lists.python.it/mailman/listinfo/docs
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.python.it/pipermail/docs/attachments/20171110/0226e250/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista Docs