[Docs] Occhio a questo...

Mirko Benedetti mr.mirko.benedetti a gmail.com
Mer 8 Nov 2017 15:05:45 CET


Ah nell'esempio che ho fornito, cercando "while" in "build/gettext"
"classes"
il significato corretto non è "sebbene", ma "anche se" e si traduce con
l'indicativo.

MB

Il giorno 8 novembre 2017 14:57, Mirko Benedetti <
mr.mirko.benedetti a gmail.com> ha scritto:

> Ciao a tutti,
> ho notato un errore che io stesso ho fatto parecchie volte (venendo
> puntualmente travisato): il "while", (non come costrutto di programmazione,
> ma nel discorso).
>
>
> In alcuni casi ha significato temporale e significa "quando, mentre":
>
>   While you were away.
>   Mentre eri via.
>
>
> In altri significa "sebbene, anche se":
>
>   While this is often true, it might be not in this case.
>   Sebbene questo sia spesso vero, potrebbe non esserlo in questo caso.
>
>
> E' una frase dubitativa e in italiano si usa rispettivamente il
> congiuntivo nella proposizione principale (in questo caso congiuntivo
> presente, che in inglese è reso con l'indicativo presente "is" = "sia") e
> il condizionale nella proposizione secondaria ("might" = "potrebbe"),
> e *non* si può tradurre con:
>
>   Mentre questo è spesso vero, può non esserlo in questo caso.
>
> "mentre" in italiano non è sinonimo di "sebbene".
>
> Un esempio di quello che dico si può trovare cercando "while" in
> "build/gettext" "classes".
>
>
> Ne ho già corretto uno, se siete d'accordo stasera o domani provvedo a
> verificare gli altri.
>
> -----
> Un di più, che non c'entra con l'errore che ho trovato, in inglese "while"
> (mentre) non significa mai "invece" che al contrario in italiano è suo
> sinonimo (di mentre).
>
>
> A presto,
>
> MB
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.python.it/pipermail/docs/attachments/20171108/a86722c4/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista Docs