[Docs] False friend list
Mirko Benedetti
mr.mirko.benedetti a gmail.com
Mar 5 Dic 2017 16:33:44 CET
Scusate,
preciso ulteriormente: Resolve può significare anche decidere che è
sinonimo di "Determinare/Stabilire", ma comunque credo non si possa
dire "risolvere una variabile", ma "risolvere il valore di una
variabile, un riferimento", meglio ancora perchè italiano più
corrente, "determinare il valore di una variabile".
A presto,
MB
Il 4 dicembre 2017 17:09, Mirko Benedetti
<mr.mirko.benedetti a gmail.com> ha scritto:
> Mi spiego meglio Clause può anche voler dire clausola, ma ci sono
> tanti tipi di clausola, fra cui anche quella condizionale, che è il
> nostro caso.
>
> Il 4 dicembre 2017 16:49, Mirko Benedetti
> <mr.mirko.benedetti a gmail.com> ha scritto:
>> Ciao a tutti,
>> come da gentile richiesta da parte di uno dei membri del gruppo, vi
>> inoltro una lista
>> di false friend inglesi, potete trovarla quì:
>>
>> http://www.lifemilan.it/en/false-friends-a-must-learn-list
>>
>> Sono parecchi, se vi interessa l'argomento potete sbizzarrirvi e
>> dargli un'occhiata.
>>
>> Mentre, alcuni che ricordo di aver corretto nei nostri documenti sono questi:
>>
>> Actual: Reale/Effettivo - non Attuale
>> Eventually: In/alla Fine - non Eventualmente
>>
>> Resolve: (Può essere un false friend) in molti casi può esser sì
>> tradotto con "Risolvere", Tipo "Resolve a problem", ma nel nostro caso
>> è più facile che significhi "Determinare/Stabilire" una variabile, un
>> riferimento, meglio ancora "il valore di una variabile, di un
>> riferimento": "Resolve a reference"
>>
>> Poi c'è "Clause", che in un italiano non proprio moderno potrebbe
>> avvicinarsi a "Clausola" (sempre per quello che ci riguarda si
>> intende), ma nel nostro caso significa molto di più "Condizione", "if
>> clause/else clause".
>>
>> Gli ultimi due non sono sempre false friend, lo sono nel nostro
>> specifico ambito tecnico.
>>
>> Dovrebbe essere tutto, caso mai ci aggiorniamo.
>>
>> Buona serata a tutti,
>>
>> MB
Maggiori informazioni sulla lista
Docs