[Docs] False friend list

Mirko Benedetti mr.mirko.benedetti a gmail.com
Lun 4 Dic 2017 17:09:51 CET


Mi spiego meglio Clause può anche voler dire clausola, ma ci sono
tanti tipi di clausola, fra cui anche quella condizionale, che è il
nostro caso.

Il 4 dicembre 2017 16:49, Mirko Benedetti
<mr.mirko.benedetti a gmail.com> ha scritto:
> Ciao a tutti,
> come da gentile richiesta da parte di uno dei membri del gruppo, vi
> inoltro una lista
> di false friend inglesi, potete trovarla quì:
>
> http://www.lifemilan.it/en/false-friends-a-must-learn-list
>
> Sono parecchi, se vi interessa l'argomento potete sbizzarrirvi e
> dargli un'occhiata.
>
> Mentre, alcuni che ricordo di aver corretto nei nostri documenti sono questi:
>
> Actual: Reale/Effettivo - non Attuale
> Eventually: In/alla Fine - non Eventualmente
>
> Resolve: (Può essere un false friend) in molti casi può esser sì
> tradotto con "Risolvere", Tipo "Resolve a problem", ma nel nostro caso
> è più facile che significhi "Determinare/Stabilire" una variabile, un
> riferimento, meglio ancora "il valore di una variabile, di un
> riferimento": "Resolve a reference"
>
> Poi c'è "Clause", che in un italiano non proprio moderno potrebbe
> avvicinarsi a "Clausola" (sempre per quello che ci riguarda si
> intende), ma nel nostro caso significa molto di più "Condizione", "if
> clause/else clause".
>
> Gli ultimi due non sono sempre false friend, lo sono nel nostro
> specifico ambito tecnico.
>
> Dovrebbe essere tutto, caso mai ci aggiorniamo.
>
> Buona serata a tutti,
>
> MB


Maggiori informazioni sulla lista Docs