<div dir="ltr"><div>Ciao a tutti,<br>ho notato un errore che io stesso ho fatto parecchie volte (venendo puntualmente travisato): il "while", (non come costrutto di programmazione, ma nel discorso).<br><br><br>In alcuni casi ha significato temporale e significa "quando, mentre":<br><br>  While you were away.<br>  Mentre eri via.<br><br><br>In altri significa "sebbene, anche se":<br><br>  While this is often true, it might be not in this case.<br>  Sebbene questo sia spesso vero, potrebbe non esserlo in questo caso.<br><br><br>E' una frase dubitativa e in italiano si usa rispettivamente il congiuntivo nella proposizione principale (in questo caso congiuntivo presente, che in inglese è reso con l'indicativo presente "is" = "sia") e il condizionale nella proposizione secondaria ("might" = "potrebbe"), <br></div><div>e *non* si può tradurre con:<br><br>  Mentre questo è spesso vero, può non esserlo in questo caso.<br><br>"mentre" in italiano non è sinonimo di "sebbene".</div><div><br></div><div>Un esempio di quello che dico si può trovare cercando "while" in "build/gettext" "classes".</div><div><br></div><div><br>Ne ho già corretto uno, se siete d'accordo stasera o domani provvedo a verificare gli altri.<br></div><div><br>-----<br>Un di più, che non c'entra con l'errore che ho trovato, in inglese "while" (mentre) non significa mai "invece" che al contrario in italiano è suo sinonimo (di mentre).<br><br><br>A presto,<br><br>MB<br></div></div>