<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div>Ciao a tutti, come saprete siamo partiti con la traduzione della documentazione ufficiale di Python, anzi a tal proposito grazie ancora a tutti quelli che hanno aderito o che lo faranno a breve.<br><br>Come in ogni nuovo progetto che si rispetti, all'inizio bisogna decidere alcune linee guida da seguire per uniformare il lavoro dei diversi traduttori. Man mano che faremo strada nella traduzione dei vari documenti, queste esigenze cresceranno o cambieranno, ma non scoraggiatevi, siamo qui proprio per decidere insieme la strada da seguire.<br><br></div>Dopo i primi giorni, vi riepilogo quelle che sono le linee guida adottate, discusse sul nostro canale Telegram (unitevi):<br><br></div>- Per i termini da usare nella traduzione, in nostro Carlo ha riesumato un Glossario al quale fare riferimento [<a href="https://docs.python.it/help/glossario.html">https://docs.python.it/help/glossario.html</a>]. Non è formattato coi più "freschi" CSS esistenti, ma è comunque leggibile.<br><br></div>- Alcuni termini inglesi, che tradotti potrebbero creare confusione al lettore, abbiamo deciso di non tradurli. Nel dubbio chiedete e ne discutiamo insieme.<br><br></div>- Anche gli esempi di codice presenti nel Tutorial originale non verranno toccati, lasciandoli in lingua inglese (così come fatto anche dalla controparte francese ad esempio).<br><br></div>- Usiamo nella traduzione la forma impersonale per rivolgerci all'utente. Su suggerimento di Lorenzo, potete leggere questo bel documento [<a href="http://tp.linux.it/buona_traduzione.html">http://tp.linux.it/buona_traduzione.html</a>] (che vale anche per altro, non solo per il caso specifico).<br><br></div>Sicuramente altre considerazioni e/o linee si aggiungeranno nei prossimi giorni, quindi stay tuned...<br><br></div>A presto.<br></div>Daniele aka Palmux<br></div>